<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>$webpage &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.matthewshucker.com/wordpress/category/language/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress</link>
	<description>find . -type thoughts &#124; xargs perl -ne 'print scalar(localtime())."\n".$_' >> $webpage</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 Jul 2008 00:44:43 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Translated idioms</title>
		<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/02/16/translated-idioms</link>
		<comments>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/02/16/translated-idioms#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Feb 2007 22:07:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mshucker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/02/16/translated-idioms/</guid>
		<description><![CDATA[Today a colleague thanked me for helping him:
&#8220;Here in Brazil when somebody does stuffs really quick and help us we say: YOU ARE THE GUY!.. don&#8217;t know if that means something&#8230;&#8221;
I laughed for a moment, but I&#8217;m not even sure where this got lost in translation.  Did our phrase get translated to Portuguese wrong [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today a colleague thanked me for helping him:</p>
<p>&#8220;Here in Brazil when somebody does stuffs really quick and help us we say: YOU ARE THE GUY!.. don&#8217;t know if that means something&#8230;&#8221;</p>
<p>I laughed for a moment, but I&#8217;m not even sure where this got lost in translation.  Did our phrase get translated to Portuguese wrong originally?  Does Portuguese have two words equivalent to &#8220;man&#8221; and &#8220;guy&#8221; even? Or perhaps he just chose &#8220;guy&#8221; when he translated it back for me.  But those possibilities betray our pretentious ethnocentricity, I think. Perhaps it was a perfect translation of a Portuguese idiom unrelated to ours, or perhaps our idiom derives from theirs; in any case, &#8220;you&#8217;re the man&#8221; is not intrinsically more sensible than &#8220;you&#8217;re the guy&#8221;.</p>
<p>Completely reasonable mistranslations illuminate the silly subtleties of English; as I work with more of our overseas friends in a language of obscure minutiae, where &#8220;you&#8217;re the man&#8221; means something completely different than &#8220;you&#8217;re The Man&#8221;, I can look forward to even more moments of confusion knowing precisely the words being said but not the meaning intended.  Now I&#8217;m even more curious what an Indian colleague means when he says &#8220;people are dancing on my head&#8221;.</p>
<p>And yes, my punctuation is outside of my quotes, because <a href="http://www.amazon.com/Eats-Shoots-Leaves-Tolerance-Punctuation/dp/1592400876" title="lynne truss">Lynne Truss</a> says it&#8217;s okay.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/02/16/translated-idioms/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The New English</title>
		<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/24/the-new-english</link>
		<comments>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/24/the-new-english#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jan 2007 15:12:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mshucker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Geek]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/24/the-new-english/</guid>
		<description><![CDATA[Dr. Neumann, on networking interrupts:
&#8220;This is just what we do in class when we raise our hands: we&#8217;re making an asynchronous, out-of-band service request to arbitrate the communication channel with frequency-division multiplexing.&#8221;
And it was a useful analogy, because it made perfect sense.  That seems to be the difference between geek-speak and corporate-speak, because I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dr. Neumann, on networking interrupts:</p>
<p>&#8220;This is just what we do in class when we raise our hands: we&#8217;re making an asynchronous, out-of-band service request to arbitrate the communication channel with frequency-division multiplexing.&#8221;</p>
<p>And it was a useful analogy, because it made <em>perfect sense</em>.  That seems to be the difference between geek-speak and corporate-speak, because I just got a memo about integrating and aligning sector requirements with competency trends and strategic plans as part of a multi-pronged approach to enable client affinity, and I have <em>no clue</em> what that means.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/24/the-new-english/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On Education and Acronyms</title>
		<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/21/on-education-and-acronyms</link>
		<comments>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/21/on-education-and-acronyms#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jan 2007 23:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mshucker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Geek]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/21/on-education-and-acronyms/</guid>
		<description><![CDATA[Ever have a terrible instructor and later find out that you actually learned quite a lot from him?  Things come back more easily than you might expect, but I still wouldn&#8217;t want that experience again &#8211; the grad version is excellent. (caution: inside jokes.)
Anyway, it&#8217;s time for some irreverent comments from Panko&#8217;s Business Data [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ever have a <a title="knights" href="http://www.matthewshucker.com/content/knights.wav">terrible instructor</a> and later find out that you actually learned quite a lot from him?  <a title="frame relay" href="http://www.matthewshucker.com/content/framerelay.wav">Things</a> come back more easily than you might expect, but I still wouldn&#8217;t <a title="shrubbery" href="http://www.matthewshucker.com/content/shrubbery.wav">want</a> that experience again &#8211; the grad version is excellent. (caution: inside jokes.)</p>
<p>Anyway, it&#8217;s time for some irreverent comments from Panko&#8217;s Business Data Networks and Telecommunications book (not that I&#8217;m procrastinating):</p>
<p>On battles over standards between the IETF, ISO, and ITU-T: In 1992, IETF member Dave Clark summarized the situation this way: &#8220;We reject kings, presidents, and voting. We believe in rough consensus and running code.&#8221;</p>
<p>On acronyms: OSI is the &#8216;Reference Model of Open Systems Interconnection&#8217; &#8230; in any case, OSI is rarely spelled out, which is merciful.</p>
<p>But having started on acronyms, I have to mention my favorite, as documented by Mike Cowlishaw in the <a title="ibmjarg" href="http://www.google.com/search?q=ibmjarg">IBM Jargon and General Computing Dictionary</a>: GOCB. Here&#8217;s how it breaks down:<br />
G: GTMOSI (General Teleprocessing Monitor for OSI &#8211; two levels)<br />
O: OSD (OSI Session Driver &#8211; three levels!)<br />
C: Control<br />
B: Block<br />
This yields: General Teleprocessing Monitor for Open Systems Interconnection Open Systems Interconnection Session Driver Control Block (and that&#8217;s being easy and leaving out the Reference Model part). But that was obvious, right?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/21/on-education-and-acronyms/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.matthewshucker.com/content/knights.wav" length="1447280" type="audio/x-wav" />
<enclosure url="http://www.matthewshucker.com/content/framerelay.wav" length="421380" type="audio/x-wav" />
<enclosure url="http://www.matthewshucker.com/content/shrubbery.wav" length="528068" type="audio/x-wav" />
		</item>
		<item>
		<title>125,000 words</title>
		<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/12/125000-words</link>
		<comments>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/12/125000-words#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jan 2007 03:54:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mshucker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[Geek]]></category>
		<category><![CDATA[Goings on]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Space Booties]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/12/125000-words/</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m back, and I&#8217;ve finally set up Gallery.  Here are three weeks of my life in photos:
Boulder
New York
Washington, D.C.
Enjoy!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m back, and I&#8217;ve finally set up Gallery.  Here are three weeks of my life in photos:</p>
<p><a href="http://www.matthewshucker.com/wordpress/wp-gallery2.php?g2_itemId=124" title="Boulder">Boulder</a><br />
<a href="http://www.matthewshucker.com/wordpress/wp-gallery2.php?g2_itemId=224" title="New York">New York</a><br />
<a href="http://www.matthewshucker.com/wordpress/wp-gallery2.php?g2_itemId=254" title="Washington, D.C.">Washington, D.C.</a></p>
<p>Enjoy!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2007/01/12/125000-words/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What you use for fixing the grammar include?</title>
		<link>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2006/11/06/what-you-use-for-fixing-the-grammar-include</link>
		<comments>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2006/11/06/what-you-use-for-fixing-the-grammar-include#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 22:13:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mshucker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.matthewshucker.com/wordpress/2006/11/06/what-you-use-for-fixing-the-grammar-include/</guid>
		<description><![CDATA[The U of A invited us to take a survey about our opinions on how tuition money should be allocated.
Question 5: What financial resources you use for attending the university include? (check all that apply)
Well, apparently someone should use the Writing Skills Improvement Program resource more often.
But it&#8217;s okay, because we have a brilliant plan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <a href="http://www.arizona.edu">U of A</a> invited us to take a survey about our opinions on how tuition money should be allocated.</p>
<p>Question 5: What financial resources you use for attending the university include? (check all that apply)</p>
<p>Well, apparently someone should use the <a href="http://grad.arizona.edu/multi/wsip.php">Writing Skills Improvement Program</a> resource more often.</p>
<p>But it&#8217;s okay, because we have a brilliant plan to fix this problem: House Concurrent Resolution 2036,  which would amend the Constitution of Arizona and establish English as the official language. &#8220;Representatives of the state or a local  government would be required to preserve, protect and  enhance the role of English as the official language.&#8221; The text of the proposed amendment begins:</p>
<p>&#8220;Whereas, the United States is comprised of individuals  from diverse ethnic, cultural and linguistic  backgrounds &#8230; &#8221;</p>
<p>American Heritage Dictionary says:</p>
<p><em><strong>Usage Note: </strong></em>The traditional rule states that the whole <em>comprises</em> the parts and the parts <em>compose</em> the whole. In strict usage: The Union comprises 50 states. Fifty states compose (or constitute or make up) the Union.</p>
<p>Sure, maybe it&#8217;s picky to want them to use &#8220;comprise&#8221; correctly, but if one of the stated goals is preserving English, that wasn&#8217;t the best first step.  And don&#8217;t get me started on the questionable agreement in the description or the missing serial comma.</p>
<p>Anyway, go off tomorrow and vote to add grammatical errors to our Constitution if you like.  I have a suspicion that we won&#8217;t see a radical resurgence of well-written surveys. In fact, we won&#8217;t see much of anything different.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.matthewshucker.com/wordpress/2006/11/06/what-you-use-for-fixing-the-grammar-include/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
